瀏覽路徑: 回首頁 > 最新消息 > 最新訊息
慶祝中華民國109年雙十國慶駐菲律賓代表處徐大使佩勇致詞

慶祝中華民國109年雙十國慶駐菲律賓代表處徐大使佩勇致詞

Remarks for the 109th National Day Celebration

of the Republic of China (Taiwan)

Ambassador Peiyung Hsu

Taipei Economic and Cultural Office in the Philippines

Republic of China (Taiwan)

October 10, 2020

 

Honorable Chairman Angelito Banayo, Manila Economic and Cultural Office

Friends from Taiwan and the Philippines

Ladies and gentlemen:

Good day to all of you!

Magandang araw sa inyong lahat!

(馬尼拉經濟文化辦事處班納友主席;臺灣與菲律賓的朋友們;各位女士、各位先生。)

 

大家好!

非常歡迎各位朋友與駐菲律賓代表處在線上慶祝中華民國(臺灣)109年國慶日。雖然新冠肺炎疫情使我們無法齊聚一堂,共同慶祝中華民國國慶,但是我們仍然深深感受到來自菲律賓的友人、臺灣鄉親、臺商及僑胞朋友們的祝福與支持,我要藉這個機會代表中華民國政府向大家說謝謝你們,未來我和駐菲律賓代表處的所有同仁也會更努力去開拓並深耕臺灣與菲律賓之間的雙邊關係。

 

I am pleased to welcome all of you joining us today to virtually celebrate the 109th National Day of the Republic of China (Taiwan). It’s also a celebration of deep ties of friendship between Taiwan and the Philippines.

(我很高興歡迎大家今天共襄盛舉,以線上方式慶祝中華民國(臺灣)109年國慶日。我們也藉此機會一起慶祝臺灣與菲律賓之間的深厚友誼)

 

Last January, the whole world witnessed Taiwanese voters reelected incumbent Her Excellency President Tsai Ing-Wen in a landslide election which demonstrated Taiwan’s stand on strong commitment to freedom, democracy and the rule of law. In her inauguration speech, Her Excellency President Tsai mentioned that peace, parity, democracy, and dialogue are the strategic guiding principles for the management of cross-strait relations. Upholding these principles requires us to be able to defend Taiwan against coercive actions. We must ensure that cross-strait interactions do not jeopardize our freedoms, democracy and way of life.

(今年1月,全世界見證臺灣現任蔡英文總統贏得壓倒性的勝選連任成功,展現臺灣對自由、民主及法治的堅定承諾。蔡總統在就職演說中提到,和平、對等、民主、對話是我們處理兩岸關係堅定不移的原則。為堅持這些原則,我們必須有能力捍衛臺灣免受脅迫。我們必須確保兩岸的互動不會危及我們的自由、民主與生活方式)

 

Through the leadership of Her Excellency President Tsai Ing-wen, our government has exerted all efforts to continue transforming Taiwan into a vibrant and competitive model of democracy in the region. President Tsai has vowed to focus on strengthening cooperation with Taiwan’s allies and like-minded countries, and striving for Taiwan’s global competitiveness.

(在蔡總統的領導下,我國政府持續努力將臺灣轉型為本區域充滿活力與競爭力的民主典範。蔡總統也表示將集中力量加強與友邦及理念相近國家的合作,並提升臺灣的全球競爭力。)

 

It has been a very challenging year to the world because of the unprecedented COVID-19 pandemic. Taiwan has been a model for handling the pandemic. In the meantime, more and more countries recognize that the global multilateral action to contain COVID-19 cannot be effective without Taiwan.

(由於出現史無前例的COVID-19疫情,今年對全世界而言,是個充滿挑戰的一年。臺灣被視為是因應疫情的典範。同時,越來越多的國家也瞭解到,如果沒有臺灣,遏阻COVID-19的全球多邊行動將無法發揮效果。)

 

When the Philippines fights against COVID-19, Taiwan also joins the fight by donating PPEs to the Philippines including one million pieces of surgical masks, 50,000 pieces of N95 masks, 20,000 isolation gowns and 5,000 personal protective gowns. I am confident that under the leadership of His Excellency President Rodrigo Roa Duterte, the Philippines will be able to win the battle against COVID-19 pandemic.

(菲律賓抗疫期間,臺灣也共同參與,捐贈菲律賓個人防護裝備,包括100萬片外科口罩、50,000片N95口罩、20,000件隔離服及5,000件防護衣。本人相信,在杜特地總統閣下的領導下,菲律賓必能在抗疫戰爭中獲勝。)

 

According to the Philippine Statistics Authority, Taiwan, in 2019, was Philippines’ 9th largest trading partner, as well as the 9th biggest foreign direct investor. Taiwanese businesses have been investing in the Philippines since 1960s. There are currently more than 600 Taiwanese companies operating in the Philippines. The number continues to grow because of the robust economic growth of the Philippines and the implementation of Taiwan’s “New Southbound Policy”.

(根據菲律賓統計局的數據,臺灣在2019年是菲律賓的第9大貿易夥伴,也是第9大的外國直接投資者。自1960年代以來,臺灣企業就一直在菲律賓投資。目前有600多家臺灣公司在菲律賓營運。由於菲律賓強勁的經濟增長,以及臺灣實施的「新南向政策」,此一數字將持續成長。)

 

President Tsai launched, in her first term, the “New Southbound Policy” which aims to strengthen ties with Taiwan’s neighboring countries through people-to-people connectivity. Under this policy, Taiwan and the Philippines have been implementing various cooperation initiatives in the fields of agriculture, tourism, education, science and technology, health, and so on.

(蔡總統在第一任任期內提出「新南向政策」,旨在透過人際之間的聯結,加強臺灣與鄰近國家的關係。遵循此一政策,臺灣與菲律賓在農業、觀光、教育、科技、衛生等領域進行各種合作計畫。)

 

Moreover, both Taiwan and the Philippines are maritime nations with similar and vibrant maritime culture which has attributes of mobility, openness, diversity and inclusiveness. On June 8, 2020, President Tsai vowed to develop Taiwan into a sustainable maritime country. Blue economy is also a potential and emerging industry in the Philippines. I look forward to our joint efforts to create positive outcomes in the Blue Economy.

(再者,臺灣與菲律賓都是海洋國家,具有相似與活躍的海洋文化,包括流動性、開放性、多樣性與包容性。2020年6月8日,蔡總統宣示要將臺灣打造成為永續海洋國家。藍色經濟在菲律賓也是甚具潛力的新興產業,本人期盼臺菲雙邊共同努力,以創造藍色經濟的共榮成果。)

 

I am currently on my third posting in Manila. Some ask me why I keep coming back here. It is because the Philippines has a special place in my heart. I truly believe that by working together, Taiwan and the Philippines can further our mutual interests and enhance the welfare of our peoples, and I know that I can count on you in this endeavor.

(這是我在馬尼拉的第三個任期。有人問我為什麼持續回到這裡。是因為菲律賓在我心中佔有特殊的地位。本人相信,透過共同努力,臺灣與菲律賓可以深化共同利益,增進兩國人民福祉,而且我知道在努力過程中,可以獲得您們的支持與協助。)

 

In closing, I wish you all good health and prosperity and look forward to another fruitful and successful year for the strong and enduring relationship between Taiwan and the Philippines. I would also like to wish His Excellency President Rodrigo Roa Duterte good health.

(最後,敬祝大家身體健康,萬事如意。祝福臺灣與菲律賓之間友誼長存,再創成果豐碩的又一年。我也要敬祝杜特地總統閣下政躬康泰。)

 

Thank you! Maraming Salamat po at Mabuhay!

(謝謝大家)